Cuvinte latine împrumutate din alte limbi

Româna are anumite cuvinte care provin din latină, dar care însă nu au fost moştenite, ci împrumutate din alte limbi, precum slava, germana şi greaca.

Exemple de astfel de cuvinte includ:

  • ulei, provenit din slava veche “olei”, împrumutată prin intermediul germanei din latinescul “oleum”.
  • cufăr, din poloneză “kufer”, care vine din germanul “koffer” (cf. englezescul coffer), împrumutat de la “cophinus” (cf. englezescul coffin)
  • bere, din germană “bier”, cel mai probabil de origine latină, de la “bibere” şi deci provenind din aceeaşi rădăcină ca şi “a bea”
  • rigă, un cuvânt vechi însemnând rege, împrumutat din greacă, unde a ajuns de la latinescul “rex”.

    Misterul cănii

  • cană, din bulgară “kana”, probabil împrumutat din germană “Kanne”, pe vremea când slavii vechi erau vecinii acestora. Latinii au împrumutat şi ei “canna”, din care provin anumite cuvinte precum spaniolul “caña” (de bere), francezul “canistre” şi englezescul “can”.

    Cum ştim că nu l-am moştenit direct din latină? în primul rând nu arată cum trebuie: toate vocalele înainte de consoane nazale s-au transformat în “â”, aşa că ar trebui să apară “cână”. În al doilea rând, românii s-au despărţit de restul latinilor înainte ca germanii să exercite o influenţă asupra latinei: de asta, spre deosebire de restul latinilor, noi spunem “alb”, nu “blanc”.

    Alte articole:

  • Slavii şi influenţa asupra lor
  • Cuvinte ţigăneşti
  • Nume vechi româneşti
  • Social networking într-o corporaţie
  • Listă de cuvinte ţigăneşti în română
  • 6 răspunsuri to “Cuvinte latine împrumutate din alte limbi”

    1. Pachetul de atenţie şi Stropi de emoţie [ 15 noiembrie 2007] « Teologie pentru azi spune:

      [...] Despre intrarea politicii în blogosferă şi alegerile europarlamentare cu d-na Corina Dragotescu. /Silviu Tatu şi introducere la cartea Numeri./ Despre a-ţi lua sau a nu-ţi lua maşină personală …discuţii neaşteptate./ Împrumuturi lingvistice pe înţelesul tuturor./Articolul nostru de ieri din Sinaxis despre suportabilitate şi aroganţă./ [...]

    2. Imparatul Utopic al Balcaniei spune:

      Buna seara! :) Imi place ce faci dumneata aici.

      In legatura cu problema mujdeiului francofon (am lamurit-o si “la mine acasa”, o lamuresc si aici): in fond ambele vin din “mustum” si “alium”, adica zeama si usturoi. Etimologia frantuzeasca e o elucubratie menita a fi pur si simplu mai interesanta pentru cititorul neavizat;

      …chiar trebuie sa pun o notita “Nu tot ce scrie in acest jurnal e musai sa fie adevarat”?

      Te salut :)

    3. Imparatul Utopic al Balcaniei spune:

      Felicitari si pentru ca esti primul domn care cerceteaza! :)

    4. K spune:

      “Riga” are, cred, origine sanscrita..

    5. A spune:

      O limba “vie” nu se afla niciodata intr-o stare de incremenire, ci se afla permanent intr-o proces de evolutie.

      Evolutia unei limbi se desfasoara insa foarte lent, pe perioade indelungate, de ordinul sutelor de ani.

      Schimbarile care au loc in viata sociala si relatiile de tot felul dintre popoare impun trecerea unor cuvinte dintr-o limba in alta, adica imprumuturile.

      Innoirea vocabularului este un proces esential si inevitabil in conditiile schimbarilor sociale, politice, economice si culturale care au loc permanent in societatea umana.

    6. jkgj,hgjh, spune:

      sunteti prosti . nu publicati nimic folositor!

    Lasă un răspuns